Целый день терплю и с каждым часом все больше хочу высказать свои фу-фу-фу, а то, чувствую, лопну. На днях я нашла в сети перевод своей любимой фентезийной книги Даррена Шена "Цирк уродов" и аж одиннадцать штук ее продолжений. Казалось бы, читай и радуйся, и все неплохо, но девятую часть сей саги я не могу воспринимать серьезно из-за кривого перевода в лучших традициях гугл транслейт.
Вкратце сюжет: воюют два клана -- вампиры и вампирцы (первые пьют кровь людей, не убивая, а вторые балуются тем, что выпускают нашему брату кишки.) В данной части вмешались людишки-полицейские с самыми враждебными намерениями касательно одного из кланов.
выписывала, пока хватило терпения
After unwittingly letting the Vampaneze Lord slip.
После невольного разрешения властелину вампирцев ускользнуть. Ну, конечно, главный враг - вали с миром. Разрешаем!
Steve had evil blood.
Стив имел злую кровь. Добрый пот и индифферентную желчь.
While this was happening…
В то время как это случалось…
(прим: упоминающийся далее Стив в плену не у сексуального маньяка)
I cuffed Steve into silence whenever he started to speak.
Я шлепал Стива в тишине всякий раз, когда он начинал говорить.
Я не поленилась и нашла аж четыре значения глагола to cuff, которые подошли бы куда лучше, чем "шлепать," среди которых "удар кулаком по голове", "затрещина." Зачем в такой момент эти слэшерские ужимки?
-- Turn off the light!
-- No chance!
-- Выключите свет!
-- Никаких шансов! Да, ёптить, "no chance" переводится исключительно как "никаких шансов."
They're packed tight two floors below.
Они туго набили два этажа ниже.
Как я уже сказала, речь идет о вмешательстве правоохранительных органов в вампирские дела. Так вот и полиция, карауля кучку носферату, туго набили помещение внизу. Сдается мне, ни о какой боевой готовности в таких условиях может идти речи.
As I bounced on to my feet I saw Mr Crepsley lying on the ground, nursing his right ankle, unable to stand.
Когда я подпрыгнул на ноги, я увидел, что мистер Крэпсли лежит на земле, нянча свою правую лодыжку, неспособную стоять. Это так трогательно, что можно тронуться умом.
Vancha, meanwhile, had set his sights on the big cheese.
Ванша, тем временем, установил свой взгляд на большой сыр.
Вообще, можно подумать, что вышеупомянутый Ванша очень голоден. И даже тот факт, что он вампир, не отнимает у него права любить кисломолочные продукты. Даже GT знает, что big cheese -- это важная персона или "шишка."
While all human eyes fixed on Vancha…
В то время как все человеческие глаза закрепились на Ванше… видать, в сыр что-то подмешали.
He collapsed behind the car and rubbed the flesh around his ankle, trying to massage out the pain.
Он упал в обморок позади автомобиля и протер кожу вокруг лодыжки, пытаясь массажировать боль.
Суровые вампиры двигаются, будучи в обмороке, а еще крайне трепетно относятся к боли: массаж, шампанское, ароматная ванна.
Так как это единственный русский перевод, то переводчику Nimirra спасибо за старание, но все-таки ее английский алчет встречи с оксфордским словарем!
Ах, Синди, ну какой тебе мехмат после таких постов? Вали на переводчика и будь уже спокойна, щаслива и училкой по инглишу в будущем.
@темы:
перевод,
учимся понемногу, учимся (с)
ну нахуй так жить а