19:29

Try saying "Robert Redford" 10 times fast
К разговору об англоязычной книге Фрая. Забавно, что англичане пишут Хурон и Холоми как "Xuron" и "Xolomi", что при чтении звучит либо как "ксурон" и "ксоломи," либо "зурон" и "золоми."

Семилистник они назвали "Seven-Leaf Clover," т.е. семилистный клевер. Как по мне, теряется потряснейший нюанс, ибо

зис из семилистник


зис из семилистный клевер


Мой внутренний переводчик требует исправить "Order of the Seven-Leaf Clover" на "Order of the Cannabis Indica." Сэр Нуфлин бы одобрил))

@темы: перевод, Макс Фрай

Комментарии
18.09.2013 в 14:40

Tempora mutantur et nos mutantur in illis
Англоязычная книга Фрая?*_*
iCindy, а где вы нашли? Можно ссылочку?
18.09.2013 в 16:56

Try saying "Robert Redford" 10 times fast
ой, я, если честно, не помню. Даже не с первого раза нашла :-(
я вам ее на яндекс.диск закинула. Можете отсюда скачать yadi.sk/d/EQcBMfqa9Uxsw
20.09.2013 в 20:24

Tempora mutantur et nos mutantur in illis
Спасибо большое ;):ura: